考研词汇SPECIES怎么翻译?深度解析“物种”与“种类”的微妙区别
说起这个SPECIES,很多同学的第一反应就是:“这不就是‘种类’的意思嘛!”没错,你的直觉很准,但它可比单纯的“种类”要更有“生物感”一些。
首先,最核心的翻译是“物种”或者“种类”。
1. 为什么翻译成“物种”多过“种类”?
在考研英语的语境里,SPECIES通常特指生物分类学上的“物种”。比如你看到的阅读理解里提到老虎、熊猫,那肯定是用SPECIES。这就好比“种类”是大海,“物种”就是大海里游的鱼。当然,如果你非要翻译成“种类”也是能拿分的,但在专业度上,“物种”才是它的“正宫娘娘”。
2. “濒危物种”千万别乱翻!
在真题里,SPECIES最常以“endangered species”这个固定搭配出现。翻译就是“濒危物种”。记得去年有一篇真题讲环保,文章里全是关于保护动物的话,如果你不知道这个短语,读完估计得怀疑人生。所以,看到SPECIES就脑补一下森林里的动物,这叫场景联想记忆法,非常管用。
3. 它的“单身狗”属性:单复数看语境
SPECIES作为“物种”讲时,是个单复数同形的词。是说“一种老虎”还是“很多种老虎”,全看前面的冠词或者上下文。比如 a species of tiger*(一种老虎),而 *some species*(一些物种)。有时候它也会指“一类人”或者“某一类情况”,比如 *species of criminals(一类罪犯),这时候翻译成“一类”或者“某种”也很地道。
4. 它还有个“数学梗”
如果在数学类的阅读理解里看到SPECIES,别慌,它指的是“集合”或者“集合中的元素”。这时候翻译成“集合”最准确。这大概就是为什么我当年学数学时总觉得自己英语也挂科的原因吧,跨学科真是太难了!